Portugueses no Japão

O último e recém estreado filme de Martin Scorsese, “Silêncio“, é um drama histórico baseado no livro homônimo escrito por Shusaku End?. Trata sobre a epopeia de dois padres jesuítas portugueses que viajam em busca do seu mentor e que sofrem uma perseguição violenta por parte dos japoneses. A propósito deste filme falamos, brevemente, sobre a importante presença dos portugueses no país do sol nascente.

Efectivamente, os Portugueses foram os primeiros Europeus a chegar ao Japão, e relatar a forma distinta desta outra civilização, no ano de 1543. Não sabemos se Fernão Mendes Pinto foi o primeiro Português a chegar ao Japão, a Tanegashima, o certo é que esteve quatro vezes no país, a última em 1556 e que, no seu livro “Peregrinação”, nos legou um testemunho tão fantástico do que aí presenciou, que durante muito tempo não se acreditou na sua veracidade; de tal modo que até se fazia um trocadilho com o seu nome: Fernão Mendes Minto, ou então : Fernão, mentes? Minto!.

"Peregrinação" de Fernão Mendes Pinto

“Peregrinação” de Fernão Mendes Pinto

Os Portugueses, e alguns espanhóis, estabeleceram a partir de então, relações económicas e religiosas com os japoneses, tendo neste último campo que realçar a obra de S. Francisco Xavier, chegado em 15 de Agosto de 1549 ao porto de Yamagawa, em Kagoshima, para cristianizar os japoneses. Outros jesuítas que lhe seguiram, tiveram um valioso contributo para interligação cultural e artística de europeus e japoneses.

Ao Japão, a par das armas de fogo, os Portugueses levaram os seus conhecimentos, no domínio da medicina, da astronomia, da cartografia, da náutica e da construção naval e deixaram muitos de vocábulos de origem Portuguesa, que até hoje perduram.

Representación de mercaderes portugueses en Nagasaki (c.1600)

Representación de mercaderes portugueses en Nagasaki (c.1600)

á ainda a realçar que em finais do seculo XVI é manuscrita a História do Japão, por Luís Fróis e que a gramática de João Rodrigues, chamada A Arte da Lingua de Jampam foi impressa em Nagasaqui em 1604.

Detalle de Biombo Namban

Detalle de Biombo Namban

Na Arte Namban de biombos, de que existem muitos exemplares em Museus Portugueses, são representadas cenas dos Portugueses no Japão, com caravelas, homens vestidos com casacos gibão “bombachas” e missionários.

Vocabulário japonês de origem Português: 

Arukoru (?????) = Álcool

Birodo (????)= Veludo

Botan (???) = Botão

Buranko (????) = Balanço

Furasuko (????)= Frasco

Iesu (???) = Jesus

Jouro (????) = Jarro (regador)

Kapitan (????)= Capitão

Kappa (??)= Capa de chuva

Karuta (???) = Carta

Kirisuto (????) = Cristo

Kompeito (?????)= Confeito

Koppu (???) = Copo

Kurusu (???)= Cruz

Marumero (????)= Marmelo

Pan (??) = Pão

Shabon (????) = Bolinha de sabão

Tabako (??) = Tabaco

Tempura (???) = Têmpora

Há muito mais palavras vindas do português, como por exemplo pengando na palavra pão-de-ló, que no japão tem o nome de kasutera (e que provem da palavra portuguesa Castela, que era como as claras eram batidas para fazer o bolo). Já a palavra “Arigato” não deriva do seu significado português “Obrigado”, contrariamente ao que muitos pensam.

tempura

Tempura japonesa

 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies