Portugueses no Japão
O último e recém estreado filme de Martin Scorsese, “Silêncio“, é um drama histórico baseado no livro homônimo escrito por Shusaku End?. Trata sobre a epopeia de dois padres jesuítas portugueses que viajam em busca do seu mentor e que sofrem uma perseguição violenta por parte dos japoneses. A propósito deste filme falamos, brevemente, sobre a importante presença dos portugueses no país do sol nascente.
Efectivamente, os Portugueses foram os primeiros Europeus a chegar ao Japão, e relatar a forma distinta desta outra civilização, no ano de 1543. Não sabemos se Fernão Mendes Pinto foi o primeiro Português a chegar ao Japão, a Tanegashima, o certo é que esteve quatro vezes no país, a última em 1556 e que, no seu livro “Peregrinação”, nos legou um testemunho tão fantástico do que aí presenciou, que durante muito tempo não se acreditou na sua veracidade; de tal modo que até se fazia um trocadilho com o seu nome: Fernão Mendes Minto, ou então : Fernão, mentes? Minto!.
“Peregrinação” de Fernão Mendes Pinto
Os Portugueses, e alguns espanhóis, estabeleceram a partir de então, relações económicas e religiosas com os japoneses, tendo neste último campo que realçar a obra de S. Francisco Xavier, chegado em 15 de Agosto de 1549 ao porto de Yamagawa, em Kagoshima, para cristianizar os japoneses. Outros jesuítas que lhe seguiram, tiveram um valioso contributo para interligação cultural e artística de europeus e japoneses.
Ao Japão, a par das armas de fogo, os Portugueses levaram os seus conhecimentos, no domínio da medicina, da astronomia, da cartografia, da náutica e da construção naval e deixaram muitos de vocábulos de origem Portuguesa, que até hoje perduram.
Representación de mercaderes portugueses en Nagasaki (c.1600)
á ainda a realçar que em finais do seculo XVI é manuscrita a História do Japão, por Luís Fróis e que a gramática de João Rodrigues, chamada A Arte da Lingua de Jampam foi impressa em Nagasaqui em 1604.
Detalle de Biombo Namban
Na Arte Namban de biombos, de que existem muitos exemplares em Museus Portugueses, são representadas cenas dos Portugueses no Japão, com caravelas, homens vestidos com casacos gibão “bombachas” e missionários.
Vocabulário japonês de origem Português:
Arukoru (?????) = Álcool
Birodo (????)= Veludo
Botan (???) = Botão
Buranko (????) = Balanço
Furasuko (????)= Frasco
Iesu (???) = Jesus
Jouro (????) = Jarro (regador)
Kapitan (????)= Capitão
Kappa (??)= Capa de chuva
Karuta (???) = Carta
Kirisuto (????) = Cristo
Kompeito (?????)= Confeito
Koppu (???) = Copo
Kurusu (???)= Cruz
Marumero (????)= Marmelo
Pan (??) = Pão
Shabon (????) = Bolinha de sabão
Tabako (??) = Tabaco
Tempura (???) = Têmpora
Há muito mais palavras vindas do português, como por exemplo pengando na palavra pão-de-ló, que no japão tem o nome de kasutera (e que provem da palavra portuguesa Castela, que era como as claras eram batidas para fazer o bolo). Já a palavra “Arigato” não deriva do seu significado português “Obrigado”, contrariamente ao que muitos pensam.
Tempura japonesa